Something has put Finn in a good mood but what has that got to do with spring when it is still winter? Rob explains a seasonal idiom to Feifei that compares the feeling of spring with someone's mood - but how long will Finn have this feeling for? Listen to the programme to find out.
무언가 핀을 기분좋게 만들었지만 아직 겨울인데 봄과 무슨 관계가 있을까?
롭이 봄의 느낌을 누군가의 기분과 비교하는 계절과 관련된 관용어를 페이페이에게 설명해줍니다. 하지만 얼마나 오래 핀이 이 기분을 느낄 수 있을까요?
프로그램을 듣고 알아봅시다.
Feifei
Hello and welcome to The English We Speak - I'm Feifei...
Hello and welcome to The English We Speak - I'm Feifei...
안녕하세요 EWP에 오신걸 환영합니다. 페이페이입니다.
Rob
And hello, I'm Rob.
And hello, I'm Rob.
안녕하세요, 롭입니다.
Feifei
Hey Rob, have you seen Finn today?
Hey Rob, have you seen Finn today?
이봐 롭, 오늘 핀 봤어?
Rob
Yes, I saw him just a few moments ago... same old Finn.
Yes, I saw him just a few moments ago... same old Finn.
응, 방금 봤어...여전히 늙은 핀인데.
Feifei
But when I saw him he was very cheerful... smiling and he was singing too!
But when I saw him he was very cheerful... smiling and he was singing too!
근데 내가 왔을 땐 정말 발랄하던데..웃으면서 그리고 노래도 부르더라고!
Rob
Nothing wrong with singing at work.
Nothing wrong with singing at work.
직장에서 노래 좀 부르는게 잘못된건 아니잖아
Feifei
I know... but he just seems...
I know... but he just seems...
알아...근데....그가...막...보니까
Rob
Full of the joys of spring?
Full of the joys of spring?
봄날의 기쁨으로 가득해보인다고?
Feifei
Full of the joys of spring? Erm, I don't think so - it's winter Rob - cold and wet.
Full of the joys of spring? Erm, I don't think so - it's winter Rob - cold and wet.
볼남의 기쁨으로 가득하다고? 엄...그건 아닌거 같은데.. 지금 겨울이야 롭. 춥고 축축하다고.
RobNo Feifei! The season might be winter but Finn's behaviour, or his mood, is cheerful and lively - like springtime - you know, bright, sunny, flowers growing, new animals being born, birds flying around...
아니ㅑ 페이페이. 계절은 겨울일지 모르는데 핀의 행동이나 기분은 발랄하고 생기기 넘친다고 봄철같이 말이야. 있잖아, 밝고, 화창하고, 꽃이 자라고, 새로운 동물들이 태어나고, 새들이 여기저기 날아 다니고...
Feifei
Mmm... that does sound like spring. It's a nice phrase. It means someone is happy?
Mmm... that does sound like spring. It's a nice phrase. It means someone is happy?
음.... 그거 정말 봄같이 들리네. 멋진 표현이네. 누군가가 행복하단 뜻이란거지?
Rob
Happy - that's right. Shall we hear some more examples?
Happy - that's right. Shall we hear some more examples?
행복. 맞아. 몇 가지 좀 더 예시를 들어볼까?
Examples
Emily's full of the joys of spring today - her boyfriend has just asked her to marry him!
Emily's full of the joys of spring today - her boyfriend has just asked her to marry him!
Raj seems full of the joys of spring today - he must have some good news about his exam results.
I'm full of the joys of spring today - I've just won £1,000 in the lottery - now, what shall I spend it on?
에밀리 오늘 봄날의 기쁨으로 가득해. 왜냐하면 남자친구가 방금 그녀에게 결혼하자고 했거든
라지가 오늘 봄날의 기쁨으로 가득해보인다. 분명히 시험결과에 대해 좋은 소식이 있을거야.
나 오늘 봄날의 기쁨으로 가득하다. 왜냐하면 방금 천 파운드 복권에 당첨됬거든. 이제 이걸 어디다 쓰지?
Feifei
So if someone is full of the joys of spring they are in a good mood. So Rob, why is Finn in such a good mood?
So if someone is full of the joys of spring they are in a good mood. So Rob, why is Finn in such a good mood?
그러니까 만약 누군가 봄날의 기쁨으로 가득하면 그들 기분이 좋다는 거지. 그래서 롭
핀이 왜 그렇게 기분이 좋은데?
Rob
He's happy because he's going on holiday tomorrow - swapping our cold winter for two weeks in the sun, on the beach in Thailand!
He's happy because he's going on holiday tomorrow - swapping our cold winter for two weeks in the sun, on the beach in Thailand!
왜냐하면 그가 내일 휴가를 가거든. 여기 차가운 겨울을 이주 동안 태국 해변에서 햇빛로 바꾸면서 말이야
Feifei
Lucky Finn! But hold on Rob... there's a strike at the airport tomorrow. All flights are cancelled. Does he know that?
Lucky Finn! But hold on Rob... there's a strike at the airport tomorrow. All flights are cancelled. Does he know that?
좋겠다 핀! 근데 잠깐만 롭...내일 공항에 파업이 있다던데. 모든 비행이 취소된데
그가 그거 알아?
Rob
I don't think so. Shall we tell him?
I don't think so. Shall we tell him?
모르는것 같은데. 말해줘야 하나?
Feifei
I don't know. That will make him 'empty of the joys of spring'...
I don't know. That will make him 'empty of the joys of spring'...
모르겠어. 그거 때문에 봄날의 기쁨이 텅텅 비게되겠는데.
Rob...and full of the misery of winter!
...그리고.. 겨울의 비참함으로 가득하게 되겠지.
Feifei
Is that another idiom?
Is that another idiom?
그거 다른 관용어야?
Rob
No, I just made that one up. Come on, I'll go and tell him.
No, I just made that one up. Come on, I'll go and tell him.
아니, 방금 내가 만들어낸 거야. 자 가서 그에게 말해주자.
Feifei
Bye.
Bye.
Rob
Bye.
Bye.
출처(BBCLEARNINGENGLISH.COM)
댓글 없음:
댓글 쓰기